Za nami 1 sezon serialu Soy Luna. Mogliśmy usłyszeć wiele dialogów z których mogliśmy wynaleźć jakieś sentencje życiowe. W tym poście przedstawię Wam moje ulubione i te,które utkwiły mi w pamięci.
“Te vi caer y levantarte un millón de veces, entrenar más que nadie. Este es TU SUEÑO. Creo que esta pista necesita un poco de luz de Luna para brillar”
tłumaczenie:
„Widziałem, jak upadasz i podnosisz się milion razy, trenowałaś więcej niż ktokolwiek inny. To twoje marzenie. Myślę, że ten tor potrzebuje światła księżyca (Luny)”
(Matteo przekonuje Lunę,żeby jednak wystąpiła w konkursie międzynarodowym.)
“Si no bailas conmigo, me vas a romper el corazón”
tłumaczenie:
„Jeśli ze mną nie zatańczysz, złamiesz mi serce"
(na przyjęciu urodzinowym Ambar.)
“Desde la primera vez que te vi, supe que eras distinta, alguien que sabe disfrutar sin importarle lo que piensen los demás, alguien a quien no le importan las apariencias. Cuando chocamos sentí como un Big Bang, una explosión que cambió todo y me cambió a mí”
tłumaczenie:
„Kiedy pierwszy raz Cię zobaczyłem, wiedziałem, że jesteś inna. Jesteś kimś, kto wie jak cieszyć się bez względu na to, co inni myślą, kimś, kto kpi z pozorów. Kiedy zderzyliśmy się, poczułem Big Bang -eksplozję, która zmieniła wszystko i zmieniła mnie"
(Matteo w Rolerze, kiedy pomagał Lunie w pracy końcowej.)
"Cuando estamos juntos siento como si nos envolviera la luz de mil estrellas. Te quiero muchísimo. No hay distancia que cambie lo que siento por ti”
tłumaczenie:
„Kiedy jesteśmy razem, czuję światło miliona gwiazd. Bardzo Cię kocham i żadna odległość nie zmieni moich uczuć do Ciebie”
(ostatni odcinek 1 sezonu - Luna do Matteo.)
"Los chicos no son tan importantes, van y vienen, la amistad es para siempre"
tłumaczenie:
„Chłopcy są nie ważni, przychodzą i odchodzą. Przyjaźń jest na zawsze”
"Habla con Matteo, hoy todos tenemos que cumplir nuestros sueños y usted, señorita, tiene que hacer caso a ese corazón tan enorme…”
tłumaczenie:
„Porozmawiaj z Matteo, dziś wszyscy musimy spełnić nasze marzenia i ty, panienko musisz posłuchać swojego serca”
“A mí me gustabas porque eras la reina de la pista no por ser la reina haciendo trampas”
tłumaczenie:
„Podobałaś mi się, bo byłaś najlepsza tyle, że najlepsza, miażdżąc wszystkich. Być królową wrotkowiska to jedno, a być królową knucia to co innego”
(po tym jak Ambar oszukała Lunę, że straciła wywiad w zawodach międzynarodowych)
“Yo no soy como ustedes, estoy harta de las mentiras de Ámbar. Quiero que me vaya bien pero sin hacer trampas”.
tłumaczenie:
„Ja nie jestem jak one, jestem już zmęczona kłamstwami Ambar. Chcę iść dalej bez oszukiwania innych”
“Sabemos que habrá momentos muy difíciles, pero si nos caemos, la única forma de levantarnos es de la mano de un amigo. Ustedes son muy importantes en nuestros corazones. Dos patinadores se pueden reemplazar, pero a dos amigos jamás. No podemos dejar que nada ni nadie nos separe. ¿Saben? Las competencias se pueden perder o ganar, pero un amigo, jamás."
tłumaczenie:
„Wiem, że będą ciężkie chwile, ale jeśli upadniemy to jedynym sposobem, by się podnieść, jest ręka przyjaciela. Jesteście bardzo ważni w naszych sercach. Dwóch wrotkarzy można zastąpić, ale dwóch przyjaciół nigdy. Nie możemy pozwolić nikomu by nas rozdzieli. Wiecie? Konkurs można wygrać lub przegrać, ale przyjaźni nigdy”
( Luna podczas rozmowy o opuszczenie Rollera przez Jim i Ramiro)
“Tú sacas lo mejor de mí y me potencias.”
tłumaczenie:
„Ty sprawiasz, że staję się lepszy i dajesz mi siłę”
A wy pamiętacie inne cytaty wypowiedziane w serialu? Która z tych sentencji najbardziej wam się spodobała?
*źródło http://www.revistacomotu.com/15-frases-de-soy-luna-que-no-olvidaras/ *
Jakość: | 20 | Popularność: | 2282 |
Wsparcie: | 0 | Ocena i wartość ocen: | 4 |
Wyróżnienia/kary: | 0 | Komentarze i reakcje: | 56 |
W trwającej akcji redaktor dla tego fandomu uzyskał skuteczność % ( polecanych dyskusji z napisanych w tym fandomie) |